1. 戴聖 >
  2. 礼記 >
  3. 祭義 >
  4. 1
  5. 2-4
  6. 5
  7. 6
  8. 19

礼記-祭義[2-4]

このエントリーをはてなブックマークに追加

原文

致齊於内。散齊於外。齊之日。思其居處。思其笑語。思其志意。思其所樂。思其所嗜。齊三日。乃見其所為齊者。
祭之日。入室。僾然必有見乎其位。周還出戸。肅然必有聞乎其容聲。出戸而聽。愾然必有聞乎其嘆息之聲。
是故先王之孝也。色不忘乎目。聲不絶乎耳。心志嗜欲不忘乎心。致愛則存。致愨則著。著存不忘乎心。夫安得不敬乎。君子生則敬養。死則敬享。思終身弗辱也。
君子有終身之喪。忌日之謂也。忌日不用。非不祥也。言夫日。志有所至。而不敢盡其私也。

書き下し文

内に致斎ちさいし、外に散斎さんさいす。
さいするの日、其の居処を思ひ、其の笑語しょうごを思ひ、其の志意しいを思ひ、其の楽しむ所を思ひ、其のたしなむ所を思ふ。
斎すること三日、乃ち其の斎を為す所の者を見る。
祭の日、室に入れば、僾然あいぜんとして必ず其の位に見る有り、周還しゅうせん戸を出づれば、肅然しゅくぜんとして必ず其の容声ようせいを聞く有り、戸を出でて聴かば、愾然がいぜんとして必ず其の嘆息の声を聞く有り。
是の故に先王の孝たるや、色は目に忘れず、声は耳に絶えず、心志しんし嗜欲しよくは心に忘れず、愛を致さば則ち存し、かくを致さば則ちあらはる。
あらはれ存して心に忘れず、いづくんぞ敬せざるを得んや。
君子、生かば則ち敬養けいようし、死さば則ち敬享けいきょう*1、終身はずかしめざらんことを思へばなり。*2
君子に終身の喪有りとは、忌日きじつの謂ひなり。
忌日に用ひずとは、不祥ふしょうとするに非ざるなり、の日に志の至る所有りて、敢へて其の私を尽さざるを言ふなり。

現代語訳・抄訳

物忌みは心中をつつしみ、挙措動作をつつしむ。
物忌みするの日、その居処を思い、その笑語を思い、その志意を思い、その楽しむ所を思い、その嗜むところを思う。
物忌みすること三日にして哀心の至り通じて、祖霊の降下を見る。
祭礼の日、廟室に入ればそこにはかつて在りし日の父母の姿あるが如く、廟室を巡ればそこに父母の存在を感じて敬慎し、廟室を出づれば父母の感無量の声を聞く。
この故に古の聖王の孝たるや、その姿は目に忘れず、その声は耳に絶えず、その志の存するところ、その欲するところは心に忘れず、かなしみて常に在るが如く、心に想いて共に居るが如し。
親の在りし日を思い、親の今を思う、そうであれば、どうして敬せざることがあるだろうか。
君子は生あればつつしんで養い、死せばつつしんで祀る。
それはその身を終えるまで、父母の志にたがわざることを思えばなり。
君子に終身の喪ありとは、命日のことをいう。
命日に他の事をしないというのは、不吉だからではない。
その日は父母の志に感じて哀惜まず、故にあえて私事を為さぬだけなのである。

出典・参考・引用
塚本哲三著「漢文叢書第17」257/360,早稲田大学編輯部編「漢籍国字解全書」第27巻191-192/330
関連タグ
礼記
戴聖
古典
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

備考・解説

祭礼の心に由ることをいう。
中程で孝が出てきたように、祭礼は孝の形として現れたものに過ぎず、その本質は大いなる流れを受け継いで往くということである。
自らが先祖父母の志を継ぎ、それを自らによって化育し、そして子孫へと繋ぐ。
その連綿たる流れの一部分を担い、その一統たる生命を運ぶ。
故に人はこれを運命と呼ぶ。

語句解説

致斉(ちさい)
心中をつつしむ物忌み。祭祀の前に清めること。
散斉(さんさい)
挙措動作をつつしむこと。表面にあらわれる行為をつつしむ物忌み。
僾然(あいぜん)
ほのかに見える様。僾はほのか、人の不安定な心情をいう。
周還(しゅうせん)
周り還(めぐ)る。めぐる。ふるまい。周と還どちらも「めぐる」意。還は旋に通ず。周旋(しゅうせん)と同意であろう。
肅然(しゅくぜん)
懼れ慎むこと。肅はきびしい、つつしむ、ひきしまる意。
愾然(がいぜん)
ため息して嘆く様。胸がつまってため息をつくこと。愾はなげく、たかぶる、大息する意。
愨(かく)
つつしむ、まごころ。まじめで飾り気のないこと。中空なる心。
敬享(けいきょう)
つつしみ祀ること。享は先祖をまつる意。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>
  • *1孝経喪親「生けば事へて愛敬し、死せば事へて哀戚す」
  • *2詩経小宛「夙に興き夜に寐ぬ、爾の所生を忝しむること無かれ」

関連リンク

君子
君子とは小人の対義語としては、私心がなく公である人物のことをいう…
わたくし。自分本位で利己的なこと。私ひそかとも使い、この場合は他…


Page Top