酔古堂剣掃-醒部[64]
原文
沾泥帯水之累。病根在一戀字。随方逐圓之妙。便宜在一耐字。
書き下し文
現代語訳・抄訳
執着して已まざるの病根は、一に恋の字に在り。
万変窮まらざるの妙用は、一に耐の字に在り。
- 出典・参考・引用
- 塚本哲三編「酔古堂劒掃・菜根譚」25/315,笹川臨風(種郎)校「酔古堂剣掃訳註」22/385
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |
備考・解説
古人曰く「泥に沾ひ水を帯び、明らかに知り得れども断割する能はざるのみ」と。
方に随ひ円を逐ふは、水の方円に随うと同様、方形(四角)にも随い、円形にも為るといった意味であろう。
恋しく思って貪るからどうでもいいものに執着し、耐え忍びて時宜を待つからこそ全てとその帰を一にす。