1. 陸紹珩 >
  2. 酔古堂剣掃 >
  3. 醒部 >
  4. 35
  5. 36
  6. 37
  7. 38
  8. 39
  9. 40
  10. 41
  11. 42
  12. 43
  13. 44
  14. 45
  15. 46
  16. 47
  17. 48
  18. 49
  19. 50
  20. 51
  21. 52
  22. 53
  23. 54
  24. 55

酔古堂剣掃-醒部[45]

このエントリーをはてなブックマークに追加

原文

結想奢華。則所見轉多冷淡。冥心清素。則所渉都厭塵氛。

書き下し文

結想けっそう奢華しゃかなれば、則ち見る所うたた冷淡多し。
冥心めいしん清素せいそなれば、則ちわたる所すべ塵氛じんぷんを厭う。

現代語訳・抄訳

想いを結ぶところ奢侈にして華美ならば、その見るところ全て満足せず。
心を致すところ清浄にして素朴なれば、その行うところ全て利欲を厭う。

出典・参考・引用
塚本哲三編「酔古堂劒掃・菜根譚」22/315,笹川臨風(種郎)校「酔古堂剣掃訳註」17/385
関連タグ
酔古堂剣掃
陸紹珩
古典
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

備考・解説

紂王、象牙で箸を作し、箕子、嘆じて曰く「象牙で箸を作れば、これに釣り合わんと食器もまた豪奢となる。更には食事も贅沢をし、衣服も美麗になるだろう。どんなに天下に財があろうとも足りるものではない」と。
心を外面に馳せる者は至らざるところ無し。

語句解説

奢華(しゃか)
派手なこと。奢り飾ること。
冥心(めいしん)
沈思すること。冥は奥深い意がある。
塵氛(じんぷん)
よごれた空気。けがれた気分。氛(ふん)は気、雰囲気。多く妖しい気をいう。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

関連リンク

殷30代目の最後の帝で本名は辛。暴君の代表として桀と共に有名で、周…


Page Top