1. 陸紹珩 >
  2. 酔古堂剣掃 >
  3. 法部 >
  4. 83
  5. 84
  6. 85
  7. 86
  8. 87
  9. 88
  10. 89
  11. 90
  12. 91
  13. 92
  14. 93
  15. 94
  16. 95
  17. 96
  18. 97
  19. 98
  20. 99
  21. 100
  22. 101
  23. 102
  24. 103

酔古堂剣掃-法部[93]

このエントリーをはてなブックマークに追加

原文

紛擾固溺志之場。而枯寂亦槁心之地。故學者當棲心玄默以寧吾眞體。亦當適志恬愉以養吾圓機。

書き下し文

紛擾ふんじょうもとより志をおぼらすの場にして、枯寂こせきも亦た心をらすの地なり。
故に学者当に心を玄黙げんもくましめて以て我が真體しんたいやすんずべく、亦た当に志を恬愉てんゆてきせしめて以て円機えんきを養ふべし。

現代語訳・抄訳

騒がしきことは志を散逸させることはもとよりなれども、単に静かなるだけもまた心を枯らすばかりである。
故に道を志す者は心を深く蔵して虚の如く、志の赴くままに楽しみて円通窮まりなきを養うべし。

出典・参考・引用
塚本哲三編「酔古堂劒掃・菜根譚」213/315,笹川臨風(種郎)校「酔古堂剣掃訳註」342/385
関連タグ
酔古堂剣掃
陸紹珩
古典
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

備考・解説

多言は徳の賊なり。
沈黙は金。
古来より述べられる警句に通ずるか。
枯寂は「もの寂しい様子」で、玄黙は「深遠で計り知れない様」。
どちらも静かなることに変わりはないが、一方は外面だけの静かさであり、もう一方は内なる静かさを有する。
真體は心身に通る一本の芯のようなものか。

語句解説

紛擾(ふんじょう)
みだれる。もめる。みだれてもつれること。
枯寂(こせき)
もの寂しい様。
玄黙(げんもく)
もの静かな様。奥ゆかしくて何も言わぬこと。玄は幽遠で深くかくれた意を持つ。
真体(しんたい)
実体。真実の姿。
恬愉(てんゆ)
心が安らかな様。楽しむこと。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

関連リンク

理想、目標、自らの信じる所。自分の心の覆うべからざる部分の発揚で…


Page Top