孝経[父母生績]
原文
父子之道。天性也。君臣之義也。父母生之。續莫大焉。君親臨之。厚莫重焉。故不愛其親。而愛他人者。謂之悖德。不敬其親。而敬他人者。謂之悖禮。以順則。逆民無則焉。不在於善。而皆在於凶德。雖得之。君子不貴也。君子則不然。言斯可道。行斯可樂。德義可尊。作事可法。容止可觀。進退可度。以臨其民。是以其民畏而愛之。則而象之。故能成其德教。而行其政令。詩云。淑人君子。其儀不忒。
書き下し文
[非表示]
父子の道は、天性なり、君臣の義なり。
父母之を生ず、継ぐこと
君親之に臨む、厚きこと
故に其の親を愛せずして、他人を愛する、之を悖徳と謂ふ。
其の親を敬せずして、他人を敬する、之を悖禮と謂ふ。[1]
順を
善に在らず、而して皆な凶徳に在り、之を得ると雖も、君子は貴ばざるなり。
君子は則ち然らず、言は
徳義尊ぶ可し、
以て其の民に臨む、是を以て其の民畏れて之を愛す、
故に能く其の徳教を成して、而して其の政令を行ふ。
詩に云ふ、
現代語訳・抄訳
父子の道は自然にして来たるところであり、その関わりは君臣の義に同じ。
父母ありて我れ生ず、その志を継いで子孫連綿に至らしめるや、これより大なるはなし。
故にその親を愛せずして他人を愛する、これを悖徳といい、その親を敬せずして他人を敬する、これを悖礼という。
その行うところ順を以てすれば民は自然にしてこれに従い、逆を以てすれば民の従うこと自然ならず。
自然ならざれば善に在らず、たとえ治めるを得るも皆な凶徳にして、故に君子は貴ぶことなし。
君子は自ずから然るところを貴びて形迹生ぜず、言は
その徳義を尊び、事を興すに
これを以て民に臨めば、人々畏敬して親愛し、その為すところに則りて習わざるはなし。
故に普くその徳教に感化され、その政令に従いて通ぜざるなし。
故に詩経の
- 出典・参考・引用
- 中江藤樹訳、熊沢蕃山(伯継)述「孝経」44-50/88
- この項目には「2個」の関連ページがあります。
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |
備考・解説
君親之に臨むは熊沢蕃山曰く「父母は至親なり、父母これを生じ、君これを養ふと雖も、家に居ては父母に養はる、故に尊よりみれば君なり、
故に“君親”を“敬親”とした。
君子の言行、人心自然とこれに従い、感ぜざるはなし。
注釈
語句解説
- 淑人(しゅくじん)
- 主に婦人に用い、立派でつつましい人をいう。
- 鳲鳩(しきゅう)
- 布穀鳥(ふふどり)でカッコウのこと。また、鳥を官名としたことがあり、司空の意の場合もある。その場合は民政を司る。
- 報効(ほうこう)
- 恩に報いて力をつくすこと。
- 連類(れんるい)
- 同類。類例を並べること。
- 殷殷(いんいん)
- さかんなさま。音のとどろく様子。
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |
関連リンク
- 君子
- 君子とは小人の対義語としては、私心がなく公である人物のことをいう…