1. 孫武 >
  2. 孫子 >
  3. 軍争 >
  4. 1
  5. 2
  6. 3
  7. 4
  8. 5
  9. 6
  10. 7

孫武

このエントリーをはてなブックマークに追加

孫子-軍争[3]

故に諸侯の謀を知らざる者は、あらかじめ交はる能はず、山林険阻沮澤そたくの形を知らざる者は、軍をる能はず、郷導を用ひざる者は、地利を得る能はず。

現代語訳・抄訳

故に隣国の謀るところを知らざる者は、あらかじめ友好を結ぶを得ず、地形によりて致すべき所を知らざる者は、軍を興し戦うを得ず、その地に詳しき者を用いざる者は、その地に往くも地の利を得ず。

出典・参考・引用
山鹿素行注・解「孫子諺義」106-107/183
関連タグ
孫子
孫武
古典
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

備考・解説

大全に云はく、
将為る者は、兵を挙げ国を伐つに、先づ必ず好を隣邦に結ぶ。
一は則ち敵の為に応ずるを恐る、二は則ち其の我を襲ふを恐る、三は則ち途を迂にし其の阻截そせつを為すを恐る、四は則ち以て道をるべし。
但だ其の智謀の出づる所を知らざれば、豫め先づ之と交はらざるなり、と。
山鹿素行曰く、
郷導は所の案内者を云へり。
云ふ心は、少の所にも案内者あらざれば、其の地の利を知ることなし。
地の利を得ざれば、兵のよる所、堅からざるなり。
地の利を得ると云ふの言、味あり。
郷導を得れば迂も直たり、患も利たるなり。
この故に郷導あるときは、山川の険も之れ患ふるに足らざるなり、と。

語句解説

沮沢(そたく)
湿気の多い土地。沮洳(そじょ)。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>


Page Top