1. 孔子 >
  2. 書経 >
  3. 周書 >
  4. 呂刑 >
  5. 1-3
  6. 4
  7. 5
  8. 6-8
  9. 9
  10. 10

孔子

このエントリーをはてなブックマークに追加

書経-周書[呂刑][10]

王曰く、
嗚呼、嗣孫しそん、今よりち何をかかんがみん。
徳の民の中におけるに非ずや。
ねがはくば明らかに之を聴け。
哲人れ刑す、無疆むきょうの辞、五極につらなり、ことごとちゅうにしてよろこび有り。
王の嘉師かしを受く、祥刑しょうけいかんがみよ、と。

現代語訳・抄訳

穆王が言った。
ああ、我が子孫たちよ、その世々に何を以て則とするか。
則とすべきは、徳を以て民に中正なるを得るに非ずや。
願わくば心を清明にしてこれを聴け。
古の賢哲が刑罰をつかさどるに、いかなる訴えも五刑に則りてこれを処し、必ず中正を得て人心に適い、故に人々のよみするところとなった。
この善良なる天下万民を受け継ぐからには、この祥刑しょうけいを鑑みねばならぬ、と。

出典・参考・引用
林英吉著「五経講義」書経之部148/158,山井幹六述「尚書」319/348
関連タグ
書経
孔子
古典
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

備考・解説

ネット上の文献では「非徳、于民之中、尚明聴之哉」と非徳で区切る形があるが、本項では参考書籍に則り「非徳于民之中、尚明聴之哉」で解した。

語句解説

無疆(むきょう)
無窮。疆(かぎ)り無し。疆は田境、あぜを意味する語。
嘉師(かし)
善良なる民。嘉は善、師は衆。
祥刑(しょうけい)
祥は吉祥。福、善とある。また、注釈には「祥の言たる詳なり。天、禍福を以て降す際には詳審に告げ悟すなり」とある。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>


Page Top