- 孔子 >
- 書経 >
- 周書 >
- 呂刑 >
- 1-3
- 4
- 5
- 6-8
- 9
- 10
孔子
書経-周書[呂刑][4]
王曰く、
嗟、四方に政を司り獄を典る、爾惟れ天牧作るに非ずや。
今、爾何をか監みる。
時れ伯夷、刑を播ひて之れ迪くに非ずや。
其れ今爾何をか懲らさん。
惟れ時れ苗民、獄の麗くを察するに匪ずや、吉人を擇び五刑の中を観する罔し。
惟れ時れ庶に威され、貨に奪はれ、五刑を断制して、以て無辜を乱る、上帝蠲ず、咎めを苗に降し、苗民、罰に辞無くして、乃ち厥の世を絶つ、と。
現代語訳・抄訳
穆王が言った。
ああ、四方の政治を司り、刑獄を典る諸侯よ、汝等はこれを天より任ぜられたのではないのか。
今、汝等は何を以て鑑みるか。
鑑みるべきは、伯夷が刑を布きて民を導きし所以の他に何があろうか。
それ今、汝等は何を懲らしめんとするか。
懲らしめんとすべきは、三苗氏の獄に付きて情を察せず、苛烈に過ぎたる所以の他に何があろうか。
三苗氏は善良の徳ある者を択びて刑獄を任せず、五刑の中を観ることが無かった。
その治世は権威権勢に屈し、金銭賄賂にその中正は奪われ、故に五刑を制定してこれを断ぜんするも、苛烈に過ぎて罪無き者を裁くに至った。
上帝はこれを許さず、咎めを三苗氏に降した。
三苗氏はその罪を解くことを得ず、故にその子孫は途絶えたのである、と。
- 出典・参考・引用
- 林英吉著「五経講義」書経之部144/158,山井幹六述「尚書」314-315/348
- 関連タグ
- 書経
- 孔子
- 古典
語句解説
- 天牧(てんぼく)
- 牧は州長のことで、人々を守り養う者。故に天に代わって人々を安んじ治める者を天牧という。
- 伯夷(はくい)
- 伯夷。舜によって秩宗を命じられ三礼を司った。書経舜典。周初の伯夷・叔斉の伯夷とは別人。
- 苗族(なえぞく)
- 苗族。三苗、尤苗などと呼ばれる。蚩尤が討伐されて分化したという。
- 五刑(ごけい)
- 五種の刑罰。書経の呂刑に「入墨」「鼻切」「足切」「去勢」「死罪」とある(周代)。なお、時代によって内容は異なる場合がある。
- 断制(だんせい)
- 裁き治める。制度などを取り決める。処置する。
Page Top