黄石公
三略-中略[1]
夫れ
帝は、天を
君臣功を譲って、四海に化行われ、百姓その然る所以を知らず。
故に臣をして礼賞を待たずして功有り、美にして害無からしむ。
王者は、人を制するに道を以てし、心を降し志を服し、
四海に会同して、王職廃せず、
君は臣を疑うこと無く、臣は主を疑うこと無く、国定まり主安し。
臣義を以て退く、亦た能く美にして害無し。
覇者は士を制するに権を以てし、士を結ぶに信を以てし、士を使うに賞を以てす。
信衰うれば士
現代語訳・抄訳
三皇は至れしもの、その徳は誰に知られることもなく天下に普く行き渡る、故に天下に功の生ずる気配なし。
帝道もまた至れしもの、天地に順って相応じ、言を発し令を下して天下は太平を保つ。
君臣の誰しもが功を譲って争うことなく、天下に普くその徳は行き渡るも、あまりに自然であるが故に民は何も気付くことなし。
故に臣は自ずから民のために働き、善行ありて敢えて害を為す者はいない。
王者は王道を示して人を導き、己を以て人々の志を従え、法制を設けて国の衰退に備える。
故に天下は王者の元に帰し、王職は廃ることなく、甲兵の備えあるも戦闘の憂いなし。
君臣ともに疑う事無く、国はよく定まって主は安んずるに至る。
臣は己が義によりて譲るが故に善行ありて害なし。
覇者は権力によりて士を制し、信によりて互いに結ばれ、褒賞ありて士を使う。
信が衰えれば士は離れ、褒賞が無くなれば士は命令に服さない。
- この項目には「1個」の関連ページがあります。
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |
語句解説
- 四海(しかい)
- 世の中のこと。古代において世界は四方を海に囲まれていると考えていた。
- 甲兵(こうへい)
- 武装した兵士。よろいと武器。また、戦争の意にも用いる。
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |