1. 孟子 >
  2. 梁惠王下 >
  3. 5
  4. 10

孟子

このエントリーをはてなブックマークに追加

孟子-梁惠王下[5]

斉の宣王問ひて曰く、
人皆、我に明堂めいどうせよと謂ふ。
諸れを毀せんか、已まんか、と。
孟子對へて曰く、
夫れ明堂は、王者の堂なり。
王の王政を行はんと欲せば、則ち之を毀すること勿れ、と。
王曰く、
王政は聞くを得る可きか、と。
對へて曰く、
昔、文王の岐を治むるや、耕す者は九に一、仕ふる者は禄を世にし、関市をて征さず、澤梁たくりょうに禁無く、人を罪するにさず。
老いて妻無きをかんと曰ひ、老いて夫無きを寡と曰ひ、老いて子無きを独と曰ひ、幼くして父無きを孤と曰ふ。
此の四者は天下の窮民にして告ぐる無き者なり。
文王は政を発して仁を施すに、必ず斯の四者を先とす。
詩に云ふ、
よいかな富める人、かなし此の煢獨けいどく、と。
王曰く、
善いかな言や、と。
曰く、
王のし之を善とせば、則ち何為なんすれぞ行はざらん、と。
王曰く、
寡人にやまひ有り、寡人は貨を好む、と。
對へて曰く、
昔、公劉は貨を好む、と。
詩に云ふ、
乃ち積し乃ち倉し、乃ち餱糧こうりょうつつみ、たくのうおさめて用ておほひにせんことを思ふ。
弓矢きゅうし斯れ張り、干戈戚揚かんかせきようここあたりて行をひらく、と。
故に居る者は積倉せきそう有り、行く者は裹囊有り、然る後に以て爰に方りて行を啓く可し。
王の如し貨を好みて、百姓と之を同じうせば、王たるに於いて何か有らん、と。
王曰く、
寡人に疾有り、寡人は色を好む、と。
對へて曰く、
昔、太王は色を好みて、の妃を愛す。
詩に云ふ、
古公亶父は、たりてあしたに馬をせ、西水のほとりしたがひ、岐の下に至る。
爰に及びて姜女と、ここに來たりてめり、と。
是の時に当り、内に怨む女無く、外に曠しき夫無し。
王の如し色を好みて、百姓と之を同じうせば、王たるに於いて何か有らん、と。

現代語訳・抄訳

斉の宣王が孟子に問うて曰く、
人は皆、諸侯の身分で明堂に居るは分に過ぎるとて、これを取り壊せと謂う。
これを聞くべきであろうか、それとも聞かずにおくべきであろうか、と。
孟子が応えて曰く、
明堂は王者が王政を沙汰せし場所なるが故に、王が王政にて世を統べる気があるならば壊すべきではありませぬ、と。
宣王が曰く、
王政とは如何なるものであろうか、と。
孟子が応えて曰く、
古代において、周の文王は岐を治めておりましたが、その政治というのは農民には井田の法によりて九に一を税とし、官に仕えし者には俸禄を世襲させ、関所や市においては検察するも税は取り立てず、澤や梁に魚を取るに禁制たるは無く、罪あるを罰するもその妻子にまで及ぶことはありませんでした。
老いて妻無きを鰥と呼び、老いて夫無きを寡と呼び、老いて子無きを独と呼び、幼くして父無きを孤と呼びますが、この鰥寡孤独なる者は天下の窮民というべきもので、助けを求める身寄りがありません。
ですから文王は王政を行なうに、その仁によりてこの四者を先としたのです。
詩経にはこのように詠っています。
嘉いかな富める人、哀しきは身寄り無き人々よ、と。
富貴なるは自ずと自給するが故に、哀れむべきは孤独なる者にて、これを先ずは救済するのです、と。
宣王曰く、
善き言である、と。
孟子曰く、
王よ、もし善とするならば、直ちに実行するが肝要でありましょう、と。
宣王曰く、
吾は財貨を好むが故に、先王の道は実践しかねるであろう、と。
孟子が応えて曰く、
古代において、周の先祖たる公劉は財貨を好みました。
詩経にはその公劉の都作りを詠ってこのようにあります。
積みて貯え、糧を包む、小なる袋に大なる袋に、民を安んじて以て国家を光顕せん。
弓矢張り、武具を備えて、ここに始めて都を遷せり、と。
故に居る者には蓄えし穀物によりて生を養い、行く者には乾食ありて遠きに至ることを可能にしたのです。
王がもし財貨を好むとも、その財貨を好む心を此の如くに民のために為さるのであれば、王たるにおいて何の不足もないことでありましょう、と。
宣王曰く、
吾は色を好むが故に、先王の道は実践しかねるであろう、と。
孟子が応えて曰く、
古代において、太王は色を好み、厥妃を愛しました。
詩経には太王が夷狄の難を避けたるを詠ってこのようにあります。
古公亶父は、来たりて朝に馬を馳せ、西水に沿ひて岐山に至る。
ここに及びて愛妃と共に相宅す、と。
このように太王がその妃を愛したが故に、民も夫婦の情に厚くなり、内には怨む女無く、外には空しき男なく、一国の男女をして安からしめたのです。
王がもし色を好むとも、その色を好む心を此の如くに民に示すのであれば、王たるにおいて何の不足もないことでありましょう、と。

関連タグ
孟子
古典
  • この項目には「2個」の関連ページがあります。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

語句解説

明堂(めいどう)
古代中国において天子や王者が神や祖先を祭ったり、諸侯を召したり、その他様々な正教を行なった場所のこと。
譏(み)
しらべる。そしる、せめる、うらむという意味があり、どちらかというと非難する意が含まれる。
沢梁(たくりょう)
水中にしかけて魚をとる装置のこと。沢に設けて魚をとるやなの意。
孥(ど)
妻子の意。
煢独(けいどく)
身寄りのない人。孤独。
公劉(こうりゅう)
公劉。周の先祖である后稷の曾孫で、四代目。
餱糧(こうりょう)
乾食のこと。
橐(たく)
小さなふくろ。
囊(のう)
大きなふくろ。
干戈戚揚(かんかせきよう)
干戈は盾と矛、戚揚は斧と鉞の意。
古公亶父(ここうたんぽ)
古公亶父。周の先祖で文王の祖父。善政を布いて周は盛隆。武王が殷の紂王を討った後に太王の尊号をおくる。
<<  前のページ  |   ランダム   |  次のページ  >>

関連リンク

仁とは一切を包容する分け隔てない心である。仁であってはじめて是を…
井田の法
中国において聖王の治世に実施されていたとされる土地制度。孟子の滕…
世襲
地位や肩書き、職業などを子や一族が引き継ぐこと。中国王朝では夏王…
詩経
四書五経のひとつ。中国最古の詩歌全集であり、古くは「詩」と呼ばれ…


Page Top