韓非
韓非子-五蠹[未完.3]
古者、
今、以て同利と為す者、察せざるの患なり。
然れば則ち匹夫の為に計るに、行義を修めて文学を習ふに
行義を修むれば則ち信に
文学を習へば則ち明師と為り、明師と為れば則ち
此れ匹夫の美なり。
然らば則ち無功にして事を受け、無爵にして顕栄、為に政の此の如くなれば、則ち国は必ず乱れ、主は必ず危し。
現代語訳・抄訳
遥か太古の昔に蒼頡は文字を作ったが、その文字を見れば、自らに
これは公私の互いに相反することを言っており、蒼頡はその原則を知っていたわけである。
従って、公私を同様に見てその利を同じにするというのは、何もわかっていないと言わざるを得ない。
今の世を鑑みると、くだらぬ人物の身になって考えてみれば、ただ行儀を正しくし、文学に詳しくなることが一番良いのであろう。
行儀が正しくなれば如何にも信であるかのように見られ、信だと思われれば用いられることになる。
文学に詳しくなれば明師と呼ばれ、明師と呼ばれるようになれば名声が高まるであろう。
これらはくだらぬ人物にとってはこの上ない誉れなのである。
このような事が行われていると、大して功を為さぬにも関わらず用いられ、爵位なくても名声は高いという風になる。
これが政治に用いられれば国は乱れ、主君は必ず脅かされることになるであろう。
- この項目には「1個」の関連ページがあります。
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |