司馬遷
史記-本紀[項羽本紀][34]
楚漢久しく相持し未だ決せず、
項王、漢王に謂ひて曰く、
天下
願はくば漢王と挑戦して、雌雄を決せん。
漢王笑ひ謝して曰く、
吾は
項王、壮士に出でしめ挑戦せしむ。
漢に善く騎射する
項王、大ひに怒り、乃ち自ら甲を
樓煩之を射せんと欲するも、項王の目を
樓煩、目
漢王、人をして
漢王大ひに驚く。
是に於いて項王乃ち漢王に
漢王之を
漢王聴かず、項王弩を伏せて射る、漢王に
漢王傷つき、走りて
現代語訳・抄訳
楚と漢は何年も戦いを繰り広げ、人々は兵役に苦しみ、残った者達は兵糧を運搬に疲れていた。
これを憂えた項羽は、劉邦に云った。
天下は幾年も動乱に苦しんでいるが、その大元は我々二人である。
故に我と貴公とで決戦をして、雌雄を決するのがよいと思うがどうだろうか。
いたずらに天下の民を苦しめることもあるまい、と。
劉邦は笑って断って云った。
私は力で雌雄を決するのではなく、智で以て決する方がよいのです、と。
項羽は劉邦の承諾を得ることはできなかったが、自ら言い出した手前引くこともできず、部下の勇猛な者を選別して一騎打ちを申し出た。
そこで劉邦は騎射に優れる樓煩という者を出して弓でさっさと射殺してしまった。
三度出して三度とも射殺された項羽は大いに怒り、遂に自ら甲冑を身に纏って戟を持って突出した。
樓煩はこれを見て射殺そうとしたが、項羽が目をかっと見ひらいて恫喝すると、恐れおののいて項羽を視ることも弓で射ることもできず、一目散に砦の中へと逃げ、遂に再び出てこなかった。
劉邦が何者かと人を遣って調べさせると、果たして項羽であった。
劉邦は大いに驚いた。
ここにおいて項羽は更に進んで劉邦に近づき、広武の間に臨んで挑発した。
劉邦もまた項羽の十罪を数え上げて挑発し、怒った項羽は再び一騎打ちを迫ったが、劉邦はやはり聴きいれなかった。
業を煮やした項羽が、弩を伏せて劉邦を射ると、見事命中した。
負傷した劉邦は走って
- 出典・参考・引用
- 司馬遷著・塚本哲三編「史記」第一181/297,秋山四郎著「項羽」43/77
- この項目には「1個」の関連ページがあります。
<< 前のページ | ランダム | 次のページ >> | |